Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7

Я

Не знаю, что и мыслить. Но пускай

Приедет. Мое сердечко греет

Возможность заглянуть ему в глаза,

Сказав: "Я делаю, что сделал ты!"

(делает выпад воображаемой рапирой)


Повелитель


Я сам не понимаю, что случилось.

И все-же Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 оно вышло.

А если так, могу ли я на вас

Рассчитывать?


Лаэрт


О да, милорд, всецело.

Но нежели не станете мирить.


Повелитель


Я примирю тебя с самим собой.

Пускай, из путешествия возвратившись,

Не пожелает он назад Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 ехать,

Ну что ж, я предложу ему такое,

Что, может быть, и оставляет выбор,

Но избери - и все равно погибнешь.

Я все уже обмозговал. Даже мама

Одобрит нас... Ну да, злосчастный случай Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7...

Как досадно бы это не звучало, со всяким может приключиться...

За что все-таки нас с тобою проклинать?

Не так ли?


Лаэрт


Вот сейчас, милорд, я с вами.

Тем паче, что вы меня Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 выбрали

Своим орудием.


Повелитель


Ну и отлично!

С того времени, как вы изволили уехать,

Все дискуссии в Дании - о вас.

И Гамлет воспринимает в их участье.

Вся совокупа личных ваших свойств

Не возбуждает в Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 нем такую зависть,

Как только одно уменье ваше... Вобщем,

Оно не кажется мне самым основным...


Лаэрт


Милорд, о чем вы?


Повелитель


Это вроде ленты

На шапке юного человека.

Пустяк, но не без полезности, ибо Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 молодость

На легкомыслие имеет право,

Как зрелость, облекаясь в соболя,

Имеет право мыслить о болячках

И о собственном достоинстве, естественно.

Два месяца тому вспять у нас

Гостил один нормандский дворянин.

Я знал французов, даже дрался Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 с ними,

И не на поединках - на войне.

Скажу вам, что в седле они хороши,

Но этот щеголь, он в жеребца врастал

И с ним выделывал такие штуки,

Что тут, как пить дать, пахло чародейством Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7.

Я был в экстазе!.. Он превосходил

Все, что вообразить может быть, даже

Мое умение поменять обличья

И расставлять ловушки...


Лаэрт


Он нормандец?


Повелитель


Нормандец.


Лаэрт


И зовут его Ламор.


Повелитель


Вот конкретно.


Лаэрт


Я с ним накоротке.

Он - гордость Франции.


Повелитель


Он Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 гласил

О вас и ваше восхвалял искусство.

В особенности - владение рапирой.

Он даже предложил мне подыскать

Достойного конкурента, устроив

Вам испытание. Еще он клялся,

Что фехтовальщики его народа

В стремительности правильных атак

И в технике защиты уступают

Снова Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 же только вам. Сэр, я приметил,

Как Гамлет, этот слушая рассказ,

Так иззавидовался, ну, будто бы

Его змея какая укусила.

Он все свои занятия забросил,

И умолял меня, чтобы я послал

За вами...


Лаэрт


Ну Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 и что с того?


Повелитель


Лаэрт, ответьте, только откровенно:

Вам дорог ваш отец? А то, может быть,

Как на портрете, вы намалевали

Печаль, но вид есть, а сердца нет?


Лаэрт


Да как Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 посмели вы спросить об этом?


Повелитель


Нет, вы меня не сообразили. Я знаю,

Что вы обожали вашего отца.

Но время наши чувства охлаждает.

Есть огромное количество примеров, говорящих

О том, что жар любви не нескончаем:

Нагар на Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 фитильке уменьшит пламя -

Огнь погаснет, искры улетят.

Нет ничего, что пребывает вечно

В собственной же силе, ибо даже благо

В один прекрасный момент пресыщается собою

И от излишка веса гибнет.

Что делаешь, то делай - и Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 пока

Ты сам не расхотел. По другому - поздно.

Захватанный случайными руками,

Глагол "желаю" становится издевкой

Долженствования, и так похож

На крики расточителя!.. Ну хорошо...

Вернемся к нашим неудачам. Если завтра

Он явится, что Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 вы готовы сделать,

Чтобы все узрели: о да, Лаэрт -

Отпрыск собственного отца?


Лаэрт


Пред алтарем

Ему готов я перерезать глотку.


Повелитель


Ну да, я понимаю вас, нельзя

Предоставлять убежище убийству,

Тем паче - отца. Ну и у мести

Не Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 может быть обыденных границ...

Но, хороший мой Лаэрт, когда и взаправду

Такие мысли вас обуревают,

Прошу вас: лучше уж сидите дома.

Приехав, он выяснит, что вы тут,

Здесь мы собственных людей и Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 подошлем...

Расхваливая ваши совершенства,

Они вдвойне помножат вашу славу,

Которую и сделал тот француз.

Позже мы вас сведем и уж тогда

Побьемся об заклад. Я знаю: он

По юности и великодушью

Не станет ассоциировать рапиры ваши...

А далее Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 - маленькая ловкость рук,

И вы возьмете ту, что с острым жалом.

Вот, фактически, и все.


Лаэрт


Лучший план.

Но чтоб он наверное сработал,

Мы трепетное нажимало смажем ядом.

Его у знахарки я заполучил

По Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 случаю. Старуха поклялась,

Что даже зелье из лечебных травок,

Какие собирают в полнолунье,

Бессильно против этого состава:

Довольно царапинки - и только.

Я острие рапиры опущу

В священный пузырек. Одним укусом

Покончим с этим Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7...


Повелитель


Да, но мы еще

Семь раз обдумаем, обсудим, взвесим.

Мы не имеем права на ошибку,

Так как если это станет очевидным,

Тогда не стоит даже и пробовать.

Наш план должны мы укрепить

Другим, ему схожим Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7. Если 1-ый

Провалится, пусть выручит 2-ой.

Постойте. Дайте же и мне помыслить.

Отыскал!.. Когда во время поединка

Вам станет горячо, действуйте смелее,

Чтобы стало еще жарче. И как

Он пожелает гортань промочить,

Прикажем поднести Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 ему вина.

И нежели стальная гадюка

Промажет, - бестелесную подпустим...

Чуть пригубит кубок - и готов.

Что там за шум?


Заходит царица.


Ах, это ты, Гертруда...


Царица


Одна неудача другую привела.

Как досадно бы это Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 не звучало, Лаэрт, была у вас сестра,

Но утонула.


Лаэрт


Утонула?..


Царица


Вы помните поваленную ветлу,

Которая полощет над ручьем

Свою листву?.. Офелия туда

Пришла в венке - в нем были маргаритки,

Яснотка да кукушкин горицвет,

И Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 длинноватые мясистые цветочки -

Да вы их понимаете! - простолюдины

Зовут их кратко и неприлично,

А девицы - "перстами мертвецов"

И дремликом... Чуть взошла на ствол,

Желая и его венком украсить,

Завистный сучок и подломился.

В цветах она Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 свалилась в тот поток,

Плескалась, как будто в нем и рождена

Русалкою, неудачи не сознавала,

И все-то пела песенки свои...

Но длительно это продолжаться не могло:

Вымокло платье, отяжелело Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7,

И захлебнулся тот напев прозрачный

В объятьях мутной погибели.


Лаэрт


Утонула?..


Царица


Вот то-то и оно, что утонула.


Лаэрт


И без того для тебя воды хватило.

Офелия, сестра, я не заплачу...

И все таки... как тяжело... удержаться Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7...

Природа соблюдает собственный обычай,

Чтоб стыдились мы собственных деяний...

Ну, означает, нужно отрыдать свое

И не делать быть бабою. Милорд,

Я обязан уйти. На языке

Готово вспыхнуть пламя обличений,

Но слезы эти Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 глуповатые способны

Все загасить...


Повелитель


Пойдем за ним, Гертруда.

Какого это стоило труда

Унять его мятежную натуру!..

Но я боюсь, что погибель сестры

Снова разбудит гнев его и буйство.

Потому последуем за ним.

(Уходят.)


Сцена 4


Кладбище. Входят Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 два могильщика.


1-ый


Стоит хоронить по-христиански ту, что добровольно находила спасения?


2-ой


Копай-копай. Следователь за тебя решил.


1-ый


Это нелегально. Необходимо, чтоб она утопилась при самозащите.


2-ой


Да уж следователь-то лучше знает Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7.


1-ый


Самонападение - ах так это именуется. Если я топлюсь преднамеренно - это

деяние. А у деяния три составляющих - действовать, делать и совершать.

Как следует, утопилась она злонамеренно... Ты заступом-то - полегче...


2-ой


Эх, государь защитник закона...


1-ый


Нет, дай Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 сказать. Вот вода. А вот стоит человек. Ну, хорошо. Если

человек идет к воде и топится, означает, он сам идет. Но если Не он к воде, а

вода к нему, означает, он не утопился Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7, но совсем даже утоплен. Потому, кто не

повинет в собственной погибели, тот не сокращал и собственной жизни.


2-ой


Это где же таковой закон записан?


1-ый


А вот там и записан, где следствие ведется по закону Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7.


2-ой


Хочешь правду? Не будь она дворянкой, не хоронили бы ее как христианку.


1-ый


Что правильно, то правильно. Знатным все можно. Даже топиться и вешаться. А у

нас, хоть мы тоже христиане, такового права нет. Дай Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7-ка твой заступ. Нет

дворян древнее, чем копатели да могильщики. Только они продолжают профессию

Адама.


2-ой


Ты чего, Адам не дворянин.


1-ый


Он был первым, кто завел для себя герб.


2-ой


Да кто для тебя Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 произнес эту тупость?


1-ый


Ну ты прямо язычник. В Писании сказано, что Адам землю обрабатывал. А

чем? Руками. А какими? А какие у дворян - за_герб_ущие. Куда ж ему без

герба?.. Я вот тебя про другое Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 спрошу...


2-ой


Валяй...


1-ый


Кто строит крепче каменщика, корабельщика и плотника?


2-ой


Тот, кто виселицы строит. Она всех собственных жильцов переживет.


1-ый


А ты шутник. Виселица здесь отлично подходит. А почему? А поэтому, что она

подходит каждому Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7, кто плохо поступает. И для тебя тоже, раз ты считаешь, что

виселица крепче церкви. Ну, давай, еще попробуй...


2-ой


Кто, означает, строит крепче плотника, каменщика и корабельщика?


1-ый


Ну да, ответь и малость Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 передохни с непривычки.


2-ой


А вот возьму и отвечу!


1-ый


Ну?


2-ой


Вот привязался... Ну, не знаю.


Входят Гамлет и Горацио.


1-ый


Дурень, мозги свернешь. А когда другой раз спросят, отвечай могильщик.

Дома, которые он строит Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7, достоят до Ужасного Суда. Хорошо, сгоняй к Иогену,

принеси от него кувшинчик.


2-ой могильщик уходит.


1-ый роет и поет.


На молодых деньках любви моей

Считал я, что всего милей

Огнь в крови - ей-ей Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7!

Огнь в крови - ей-ей!


Гамлет


Какое бесчувствие. Роет могилу - и поет.


Горацио


Привычка закалила его сердечко.


Гамлет


Ты прав. Пока рука от работы не очерствеет, и сердечко чувствительно.


1-ый

(поет)


Но старость воровской

Клюкою подсечет,

И то, что Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 нажито тобой,

Считай, уже не в счет.

(выбрасывает череп)


Гамлет


У этого черепа был язык. И он тоже мог петь. А этот плут кинул его,

как ту челюсть, которой Каин сделал Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 1-ое убийство. Задумайся, может,

это была башка политика, и он самого Творца водил за нос...


Горацио


Очень возможно.


Гамлет


Либо придворного, что каждое утро причитал: "Хорошего вам утра, милорд,

как ваше здоровье, милорд!.." А всего Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7-то и желал, что выпросить

приглянувшегося скакуна... Что, может такое быть?


Горацио


Может, милорд.


Гамлет


Очевидно, может. А сейчас он совокупляется с миледи Червоточиной, и

заступ могильщика лупит его по лбу. Какая метаморфоза!.. Жалко Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7, мы не умеем

глядеть через землю. Неуж-то стоило отращивать кости, чтоб позже ими

игрались в кегли? Лично мои - ломит от одной мысли об этом.


1-ый

(поет)


И кирка, и заступ,

Заступ и кирка,

Ожидают на Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 новоселье

Бедняка и царевича...

(выбрасывает 2-ой череп)


Гамлет


Вот еще череп. Сдается, что - юриста. Где сейчас его казуистика и

крючкотворство? Либо толкования владельческих прав? Почему он терпит, когда

деревенщина разделывает его запятанным заступом? Почему не укажет тому Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7, что это

именуется Грех действием? М-да... А ведь этот малый в свое время

мог быть земляным скупщиком, знатоком закладов и найма, векселей и

неустоек, двойных поручительств и возмещения убытков. Ну какие еще необходимы

возмещения Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7, чтоб только землей компенсировать пустоту этого

исключительного черепа? А где былые поручители? Ах, они уже не могут

поручиться за землю, приобретенную в двойных сделках. Не считая вот этой, что не

больше самой купчей. Да одни даже акты Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 о его принадлежности не влезли б в

этот ящик. Для чего это все, если и наследнику достанется таковой же?


Горацио


Точно таковой, милорд.


Гамлет


Пергамент выделывают из бараньих шкур?


Горацио


Из телячьих тоже.


Гамлет


Означает, каждый собственник Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 - теленок либо баран. Я расспрошу этого

малого. Эй, чья это могила?


1-ый


Моя, сэр.

(поет)

И кирка, и заступ,

Заступ и кирка...


Гамлет


Очевидно, твоя, раз ты в нее залез.


1-ый


Вы не Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 залезли, и, означает, она не ваша. А я полез, и все равно она моя.


Гамлет


Хватит лгать. Ты сам полез, так как ты в ней. И врешь, что она твоя.

Могила - для мертвых. Означает, ты врешь Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7.


1-ый


Вру. Но это жива ересь. Вот она снова на вас проскочила.


Гамлет


Для кого ты роешь?


1-ый


Ну уж не для мужчины.


Гамлет


Так для какой дамы ты роешь?


1-ый


И не для дамы.


Гамлет


Так для Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 кого?


1-ый


Не кого, а чего. Оно было дамой, милорд. Той, что - слава Богу! -

уже погибла.


Гамлет


Этот малый знает свое дело. Его перевертыши обоюдоостры, а другая

двусмыслица способна проводить прямехонько на тот Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 свет. Ей-богу, Горацио, в

последние три года я стал замечать, что времена обострились, и носок

крестьянина начинает натирать пятку дворянина... Издавна ты могильщиком?


1-ый


С того денька, как покойный повелитель Гамлет убил старенького Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 Фортинбраса.


Гамлет


И когда это было?


1-ый


А то не понимаете... Да каждый дурачина знает. В тот денек у него родился отпрыск

Гамлет. Тот, которого сейчас выслали в Великобританию.


Гамлет


Для чего же его выслали?


1-ый


Не Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 для чего, а за что. За то, что свихнулся. Ну, там-то ему мозги,

естественно, вправят. Ан нет - и так сойдет.


Гамлет


Почему же сойдет?


1-ый


А там все безумные.


Гамлет


Как он сошел с разума?


1-ый


Да в Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 том-то и дело, что очень особенно.


Гамлет


Особенно - это как?


1-ый


А так, что обезумел.


Гамлет


На почве чего?


1-ый


Понятно - чего... На почве Дании. 30 лет на нее работаю: был на

побегушках, а сейчас вот и Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 сам - мастер.


Гамлет


Сколько же в нашей почве нужно пролежать, чтоб совершенно сгнить?


1-ый


Ну, если еще до погибели не сгнил... А то сейчас многие и до погребения

не дотягивают... Лет восемь Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 - это отлично. А кожевник и девять осилит.


Гамлет


Это почему же кожевнику льгота?


1-ый


А чему здесь удивляться? Он сам так задубел, что кожа воды не пропускает.

А без воды даже самый паршивый труп сгнивать не Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 желает. Вот, глядите, череп. Он

в земле 20 три года.


Гамлет


И чей он?


1-ый


А... 1-го паршивого безумного. Может быть, желаете сами угадать?


Гамлет


Не желаю.


1-ый


Безумного, да к тому же плута, чума его забери Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7. В один прекрасный момент вылил мне на

маковку бутылку рейнского. Да, это череп Йорика, царского шута.


Гамлет


Вот этот?


1-ый


Конкретно, сэр.


Гамлет


А ну-ка дай!.. (Берет череп.) Бедолага Йорик! Я знал его, Горацио. Он

был сочинитель Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7, фантазер и большой шутник. Тыщу раз гарцевал я на его

плечах. А сейчас меня мутит от 1-го только взора. Он целовал меня. Вот

здесь были губки... Где твои шуточки, твои песенки и проделки? Где Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 твой хохот, в

один миг заражавший всех, кто собрался за трапезой? Ты что все-таки, ни одной не

запас, чтоб самому похохотать над своим оскалом? Чего-то ты совершенно

приуныл. Так ступай в будуар знатной Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 дамы и скажи, что ей не поможет ее

краска, пусть и толщиною в дюйм. Все равно станет таковой, как ты. Ступай, эта

шуточка ей понравится... Горацио, скажи мне одну вещь...


Горацио


Что вам сказать, милорд?


Гамлет


Величавый Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 Александр в земле стал таким же?


Горацио


Один в один.


Гамлет


И от него так же пахло? Брр!..

(кладет череп)


Горацио


Конкретно так, милорд.


Гамлет


Сколь низкая участь нам уготована! А ведь даже очень Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 можно проследить

за всеми превращениями Александра, и окажется, что он - в бочке затычка.


Горацио


Да нет же, сэр... Рассматривать дело с этой точки зрения - означает

перегружать его вымыслом и ненадобными подробностями.


Гамлет


Никак! Следуй вероятности Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7: величавый военачальник погиб, его похоронили, он

стал прахом, останки - это земля да глина, из глины сделали обмазку, а часть

пошла на затычку пивной бочки.


Судьба не пощадила великана:

При жизни - Цезарь, а по погибели - глина.

И чтобы Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 спастись от сквозняка и стужи,

Жилье им обмазали снаружи.


Заходит священник, за ним несут гроб с телом Офелии.

Входят повелитель, царица, Лаэрт и окружение.


Но - тсс!.. Сюда пожаловал повелитель...

Ого!.. И двор Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7, и даже царица...

Кого это они желают закопать

По усеченному ритуалу?.. А?..

Никак сановного самоубийцу?

Давай-ка спрячемся да посмотрим!


Лаэрт


Еще ритуалы будут?


Гамлет


Его зовут Лаэрт. Очень учтивый

И великодушный парень...


Лаэрт


Еще

Ритуалы будут?


Священник


Все Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7, что позволяет

Утомившись церковный, мы произвели.

Но эта погибель непонятна. И если бы

Не указанье выше - то, что строже,

Чем даже и церковные каноны! -

Лежать бы ей в земле не освященной

До Ужасного Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 Суда. Взамен молитв

Покойную - ну точно б! - забросали

Каменьями да битою посудой...

А так - чего ж еще? - нам разрешили,

Ну как при отпевании девушки,

Гирляндами украсить Божий храм,

Позволили цветочки кидать в могилу

И колокольный Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 гул - не отменили!


Лаэрт


Еще ритуалы будут?


Священник


Сожалею.

Мы только б опоганили панихиду,

Пропев заупокойные молитвы

И реквием, так как тут нельзя

Просить упокоенья со святыми,

Как просим мы за всех, почивших с миром.

Такой Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 порядок.


Лаэрт


Опустите гроб.

Не дальше, чем будущей весною,

Вот тут, где мы стоим, взойдут фиалки -

Земной залог невинности ее.

И помни, подлый поп, моя сестра

На небе станет ангелом, а ты,

Ты будешь Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 вопить в бездне ада!..


Гамлет


Как...

Офелия!..


Царица


Сладчайшее - сладчайшей.

(кидает цветочки в могилу)

Прощай, я так тебя желала созидать

Женою Гамлета... Я так желала

Их ложе супружеское убрать цветами!

Ну что все-таки... Уберу хотя Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 б могилку...


Лаэрт


Тройное горе... 30 бед треклятых

Пускай падут на голову того,

Чье злодеянье разум твой украло!

Нет, стойте!.. Я еще не отдал приказ

Заваливать ее землей. Сестра,

Обнимемся снова!..

(прыгает в могилу)

Вот Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 сейчас

Землей засыпьте и живых, и мертвых,

Чтобы вся эта низина вознеслась

До неба, ну и затмила собою

И Пелион, и голубую верхушку

Олимпа!


Гамлет

(выступает вперед)


Ну и чье же это горе

Настолько громозвучно?.. Дайте поглядеть,

Чья несравнимая печаль Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 способна

Не только лишь завораживать зевак,

Но даже и блуждающие звезды?

Поджав хвосты, они застыли в небе...

Я тут. Я - Гамлет Датский.

(прыгает в могилу)


Лаэрт


Пусть

Тобой займется бес!


Гамлет


Ты других

Молитв не Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 знаешь? Отпусти мне гортань...

Хорошем прошу... Я не гневлив, хотя

Советую меня остерегаться...

Прочь руки!


Повелитель


Разнимите их!


Царица


Мой Гамлет!


Все


Хо, господа!


Горацио


Милорд, остановитесь!


Дерущихся вытаскивают из могилы и разнимают.


Гамлет


За это я готов биться с ним Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7,

Пока мои глаза еще моргают.


Царица


За что "за это"?


Гамлет

(Лаэрту)


Я ее обожал,

Так очень, что и 40 тыщ братьев,

Таких, как ты, в одно соединив

Свою любовь, с моею не Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 сравнятся.

Так ты готов?


Повелитель


Лаэрт, он - безумный.


Царица


О, пощадите отпрыска моего!


Гамлет


Ну, покажи нам, что еще умеешь?

Плакать? Биться? Может быть, поститься?

Терзать физиономию? Пить уксус,

Сушеным заедая крокодилом?

Я это все проделаю Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 не ужаснее.

Ты зачем явился? Чтоб вопить?

Чтобы вызов кинуть либо чтобы запрыгнуть

В ее могилу? Я могу и это.

Пусть нас с тобою живьем закопают,

И если нужно горы городить,

Мильоны акров я Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 поставлю стоймя,

Покуда наш курган свою маковку

Не опалит о огненную сферу,

И рядом с ним заоблачная Осса

Не будет смотреться обычным

Прыщом... А если ты пришел болтать,

Так ведь и у меня язык Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 подвешен.


Царица


Таковой же абсурд, как в комнате моей.

Припадок, но, по счастью, короткосрочный.

...Вот-вот стихнет, аки голубица,

Смотрящая на птенчиков собственных,

Чуть проклюнувшихся...


Гамлет


Сэр, скажите,

За что вы так обходитесь Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 со мной?

Я вас обожал... Нет, это ни к чему...

Чего там Геркулес ни наворотит,

Собака будет лаять по-собачьи,

А кошка не разучится мяукать.

(уходит)


Повелитель


Я должен вас, Горацио, просить

Хотя б незначительно присмотреть за Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 царевичем.


Горацио уходит. Повелитель тихо Лаэрту:


Найдите мужество претерпеть.

Да вспомните, о чем мы толковали

Вчерашней ночкой. Ожидать совершенно недолго.

(царице)

И вы, моя дражайшая Гертруда,

Кого-нибудь пошлите присмотреть

За вашим отпрыском Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7. Я вам обещаю,

Воздвигнуть монумент - и необычный! -

Над этою могилой. Именно тогда

Мы с вами заживем, как до этого жили.

Ну а сейчас - терпенье и терпенье.

(Все уходят.)


Сцена 5


Зал в Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 замке. Входят Гамлет и Горацио.


Гамлет


На этом - все. Сейчас о нашем деле.

Надеюсь, вы о нем не позабыли?


Горацио


Здесь позабудешь...


Гамлет


Я посиживал в каюте

Невылазно. Уснуть - и то не способен.

А на душе тоска, ну Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 точно я -

Бунтарь, уже закованный в железа.

И вдруг - отважился... Ох уж это "вдруг"!..

Оно оказывает нам услугу,

Когда ко всем чертям летят расчеты

И рушатся намерения наши.

Из этого и следует, Горацио,

Что Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 Провиденье действует само,

Когда мы не додумали чего-то.


Горацио


Кто б колебался...


Гамлет


Сижу... И вдруг смотрю - матросский плащ!

Надел его и вышел из каюты,

И в мгле, фактически на ощупь Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7,

Прокрался в их каюту. Там стащил

Пакет с посланием - и наутек.

Ужас поборол приличия. Я вскрыл

Пакет, достал послание, и что все-таки

Читаю в нем?.. О, царственная низость!..

Аргументированно и тщательно

Во имя процветания и Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 дружбы

Короны этой и короны той,

Я выставлен - ты даже не поверишь! -

Таким чудовищем, что по прочтеньи

Предписывалось - сможешь угадать,

Что конкретно? - цитирую: "...не растрачивая

Минутки, чтоб наточить топор,

Снять голову с него"... Ну да, вот эту Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7.


Горацио


Да бросьте!


Гамлет

(вынимает из кармашка приказ короля)


Возьми и ознакомься на досуге.

А знаешь, что я далее сделал?


Горацио


Что?


Гамлет


Я не успел пошевелить мозгами, как мой мозг

Стал придумывать другой приказ. И сходу

Я Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 сел работать под его диктовку.

Как большая часть сановников, когда-то

Я по ошибке считал, что почерк

Не должен быть прекрасным - это низковато.

Я даже попробовал разучиться

Писать прекрасно... Ничего не вышло Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7.

Вот в бурном море мне и понадобилось

Высочайшее искусство каллиграфа.

...Сказать для тебя, что я насочинял?


Горацио


О, да, милорд!


Гамлет


"Датчанин - Британцу. Прошу

Ваше Величество, так как Вы -

Наш верный данник, и так как наша

Обоюдная любовь должна Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 процвесть,

Подобно ветки пальмовой, также

Так как мир, который мы имели

Честь утвердить, и должен быть увенчан

Венком, сплетенным из пшеничных злаков,

А на письме приравниваться запятой

Меж дружественными эмоциями обоих..."

И в том же духе, - настолько Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 же тошнотворно,

Сколь и торжественно... А под конец -

Ну, вроде как невинная приписка:

"Подателей этого без промедленья

И права исповеди - умертвить".


Горацио


Как было запечатано посланье?


Гамлет


И с этим тоже подфартило: при мне

Был Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 перстень моего отца. На нем -

Печатка. Но печатка не обычная,

А слепок с гос печати.

Не длительно думая, подделал подпись,

Сложил письмо, как было до меня,

Печать оттиснул и благополучно

Возвратил пакет, ну Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 и к для себя возвратился.

Никто не заподозрил ничего.

А поутру Господь послал пиратов...

Предстоящее ты знаешь.


Горацио


Это означает,

Что Розенкранц и Гильденстерн торопятся

К собственной же смерти?


Гамлет


И что с того Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7?

Они отыскали занятие по вкусу

И этим сами погибель для себя выбрали.

Их кровь - она на их, а не на мне.

Ничтожество должно блюсти приличья,

А не соваться меж 2-мя клинками,

Когда противники Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 дерутся насмерть.


Горацио


Но ничего для себя повелитель!..


Гамлет


Как ты думаешь, я что, не должен

Воздать тому, кто Данию лишил

Легитимного властителя, тому,

Кто мама мою растлил и встал меж мною

И троном, кто раскинул сеть Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7,

Чтоб изловить меня и умертвить?

И что ж, его коварство не достойно

Одного рывка моей руки?

И разве я не буду проклят, если

Позволю этой язве расползаться?

Что ты на это скажешь?


Горацио


Очень скоро

Он кое-что Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 из Великобритании получит...


Гамлет


Да, скоро. Но оставшееся время -

Мое. Тотчас довольно и мига,

Чтоб отнять у человека жизнь.

А вот о чем вправду жалею...

И ты, Горацио, меня усвоишь...

Не был Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 должен я обижать Лаэрта.

Забылся... А ведь горе у меня

И у него - одно и то же горе.

Не знаю как, а попытаться нужно

Его расположить... Но ты же лицезрел,

Как он важничал Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 своей неудачой...

Я в бешенство пришел...


Горацио


Тсс! (Звучно.) Это кто же к нам идет?


Заходит Озрик.


Озрик


Позвольте поздравить вашу милость с возвращением в Данию.


Гамлет


Покорливо вас благодарю, сэр. (К Горацио.) Знаком ты с этой Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 козявкой?


Горацио


Бог миловал.


Гамлет


Твое счастье. Знакомство с ним - уже род недуга. Он землевладелец и

животное. А когда животное правит животными, кормушку ставят на царский

стол. Козявка - птица глуповатая, но земли, ей принадлежащие, и Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 впрямь значительны и

обильны.


Озрик


Мой сладкий царевич, если ваша милость располагает временем, я осмелюсь

нечто сказать вам по поручению Его Величества.


Гамлет


Я вас пристально слушаю, только наденьте ваш колпак на то место, для

которого Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 его скроили.


Озрик


Покорнейше благодарю, но очень горячо.


Гамлет


Да нет же, очень холодно, ветер с севера.


Озрик


Вы правы, милорд. По сути - холодно.


Гамлет


И при всем этом мне при моей комплекции - душно.


Озрик


В широком смысле Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 - только душно. И слов нет, как горячо. Тем не

наименее Его Величество желает вам сказать, что поставили на вашу победу

большой заклад. Как видите, милорд, дело в том...


Гамлет


Я же вас датским языком просил...

(напяливает Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 на Озрика его шапку)


Озрик


Снова благодарю, но, добросовестное слово, мне без нее удобнее. Сэр, ко

двору прибыл Лаэрт. Поверьте, он совершенный джентльмен. Внутренние его

свойства превосходны, наружность прекрасна, манеры исключительны. Это

эталон Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 изящества, и для хоть какого джентльмена - реальная коллекция достойных

плюсов.


Гамлет


Сэр, его свойства не блекнут даже в вашем переводе. Составление полной

инвентарной описи не под силу математике людской души. Мы

переваливаемся с борта на борт Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7, а он летит на всех парусах. Воздавая

достойному достойную хвалу, не могу не отметить, что у него большая душа, и

что свойства ее настолько же драгоценны, сколь и редки. Равный ему - будет

только его зеркалом Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7, а подражатель - менее, чем осколком оного.


Озрик


Слог вашей милости идеален.


Гамлет


Но совсем бессмыслен. Для чего с нечистыми зубами дышать в лицо этому

джентльмену?


Озрик


Сэр...


Горацио


Вы сможете изъясняться по-человечески?


Гамлет


Что вы желали сказать, вспомнив этого Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 джентльмена?


Озрик


Лаэрта?


Горацио


Его кошелек пуст: золото слов он уже спустил.


Гамлет


Конкретно Лаэрта.


Озрик


Я знаю, что вы понимаете...


Гамлет


Я-то знаю. И желал бы желать, чтоб знали вы. Но если бы вы знали, это

не Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 пошло бы мне на пользу. Так что все-таки?..


Озрик


Вам небезызвестно совершенство Лаэрта.


Гамлет


Ничего не могу сказать об этом. Я не мерялся с ним носами. А чтоб

оценить другого, нужно поначалу изучить Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 себя.


Озрик


Я говорю, сэр, о его владении орудием. Все знают, что в данном деле у

него конкурентов нет.


Гамлет


Чем все-таки он предпочитает обладать?


Озрик


Рапирой и кинжалом.


Гамлет


Это очень различные виды орудия. Но допустим Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7.


Озрик


Повелитель, сэр, поставил 6 берберийских жеребцов, а Лаэрт, как я слышал,

6 французских рапир и 6 кинжалов со всеми их принадлежностями, а

конкретно поясами, портупеями и иными девайсами. Если измерять парами, то

это три набора. И Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 все три потрясающие: и клинки, и рукояти, и накинжальники

с нарапирниками - все гармонически.


Гамлет


Что такое нарапирники и накинжальники?


Горацио


Я ожидал, что вы станете придираться и комментировать каждое слово.


Озрик


Нарапирники и накинжальники - это, сэр, вложилище Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7, сиречь держало. Оно

для клинка - то же, что лафет для мортиры.


Гамлет


Но мы не носим мортир у чресел. Так что сие вложилище впредь будем

звать ножнами. 1-го не понимаю: целая шестерка Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 африканских скакунов против

6 французских рапиришек и горстки побрякушек? Это что, равноценный

заклад? И на что все это, как вы изъясняетесь, "заложено"?


Озрик


Повелитель, сэр, бился об заклад, что в 12-ти атаках Лаэрт не обгонит

вас даже на три удара Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7. Лаэрт с ним не согласился. Если ваша милость

соизволит, то удостовериться, кто прав, можно прямо на данный момент.


Гамлет


А если не соизволит?


Озрик


Я имел в виду, милорд, что вы соизволите дать Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 согласие на роль в

поединке.


Гамлет


Сэр, я продолжаю тут свою прогулку. Это мой досуг. Если у короля не

будет желания приказать мне что-либо другое, пусть несут рапиры. И если у

этого джентльмена не пропала охота Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 драться, повелитель получит и свои рапиры, и

свои кинжалы. Если сумею, - одолею. Либо сполна сам получу.


Озрик


Так и передать?


Гамлет


Рад вам служить.


Озрик уходит.


Большая фортуна, что он сам способен за себя поручиться. Другие Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 бы не

рискнули.


Горацио


Летит, как чибисенок, со скорлупкой на темечке.


Гамлет


Каково гнездо, такой и птенчик. Он сюсюкал с соском собственной мамы,

до того как в него впиться. В наш жалкий век он Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 и ему подобные очень

успешны. У их абсолютный слух на все наружное и пользующееся популярностью. Они - пена, на

пене и всплывают. Но стоит дунуть - полетят пузырями.


Заходит придворный.


Придворный


Милорд, Его Величество присылал к Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 вам юного Озрика, который сказал

Его Величеству, что вы ждете тут, в зале. Его Величество послал меня

выяснить, не поменялись ли ваши намерения выйти на состязание, либо вам угодно

отложить поединок?


Гамлет


Я не меняю Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 собственных целей. И в этом случае они совпадают с желанием

короля. Если повелитель готов - я тем паче. Тут и на данный момент, либо когда и где

угодно.


Придворный


Повелитель, царица и остальные вот-вот сюда спустятся.


Гамлет


Да на Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 здоровье.


Придворный


Царица вожделеет, чтоб до поединка вы сделали Лаэрту комплимент.


Гамлет


Это неплохой совет.


Придворный уходит.


Горацио


Милорд, вы проиграете заклад.


Гамлет


Я так не думаю. С того времени, как Лаэрт уехал во Францию Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7, я практиковался

раз в день. Если у меня будет фора, поединок за мной. Но ты и представить не

можешь, как тяжело у меня на душе. Вобщем, это пустяки.


Горацио


Никакие это не пустяки, милорд.


Гамлет


Да тупость Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 это. Предчувствие должно пугать дам.


Горацио


Если ваша душа против, прислушайтесь к ее голосу. Я скажу им, чтоб они

поворачивали восвояси. Сейчас фехтовать вы не будете.


Гамлет


Буду. Ведь мы с тобой презираем суеверия. Даже Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 смерть воробья

предопределена Промыслом. Если это случится на данный момент, это не угрожает мне в

будущем. Если этого в дальнейшем не случится, означает, оно может произойти

на данный момент. Либо на данный момент, либо когда Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7-нибудь. Главное - готовность. Если никто

ничего не заберет с собой из этого мира, почему бы ранее не расстаться с

этим самым ничего? Будь что будет.


Барабаны и трубы. Слуги заносят стол, также рапиры Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 и латные рукавицы на

подушках. Входят повелитель, царица, Лаэрт, Озрик, окружение.


Повелитель


Сейчас соедините ваши руки.

(соединяет руки Лаэрта и Гамлета)


Гамлет

(Лаэрту)


Я сожалею сэр, что стал предпосылкой

Страданий ваших и обиды вашей.

Простите мне Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 как джентльмен, ведь я

Внутри себя не властен, это вам понятно.

То, что так очень обидело вас

И запятнало вашу честь - всего только

Окаянное безумие мое,

Ваш неприятель не Гамлет, но его болезнь.

Я не могу Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 отречься от заболевания,

Но отрекаюсь от ее деяний

И заверяю всех, кто тут собрался,

Что никакого зла не умышлял.

Простите мне вину мою, как если бы

Я выпустил стрелу над крышей дома

И ею ранил Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 собственного брата.


Лаэрт


По-человечески я вам прощаю,

Хотя душа и просит возмездья,

Но дело чести выше всех других,

И примирение тут нереально.

По последней мере понимающие люди

В истории еще не Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 нашли

Другой пример такового примиренья.

Все оскорбления смывались кровью.

Но ваше братское расположенье

Я принимаю и не заподозрю

Его ни в чем.


Гамлет


Приветствую ваш выбор

И выхожу на братский поединок

С открытым сердечком. Дайте нам рапиры Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7,

И мы начнем.


Лаэрт


Одну рапиру мне.


Гамлет


Нужна и мне всего одна рапира

Во имя пира вашего искусства.

Блистательное мастерство Лаэрта

Немеркнущей звездой взойдет на фоне

Стараний ученических моих.


Лаэрт


Сэр, нужно мною вы смеетесь?


Гамлет


Нет,

Клянусь Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 клинком.


Повелитель


Подай рапиры, Озрик.

Племянник, вам понятно о закладе?


Гамлет


Понятно, дядя, только то, что вы

Поставили на слабенького.


Повелитель


Пустое.

Я лицезрел, как фехтуете вы оба,

Хотя, естественно, не в пример для тебя,

Лаэрт Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 не прекращал собственных занятий...

Но фора в твою пользу.


Лаэрт


Что-то очень

Томная... Попробуем другую.


Гамлет


А мне так по руке. Они, надеюсь,

Одной длины?


Озрик


Испытано, милорд.


Повелитель


Вино поставьте вот на этот стол.

И если первым Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 штурмует Гамлет,

Либо вторым, либо сквитаться сумеет

Хотя бы после третьей схватки, пусть

Дадут из всех орудий замка залп -

Мы будем пить твое здоровье, Гамлет,

А в кубок мы жемчужину бросаем,

Что Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 больше, чем жемчужина короны

Всех 4 последних правителей.

Прошу распорядиться, чтобы цимбалы

Произнесли трубам, трубы - пушкарям,

А пушки - небесам, и те прошептали

Земле, дескать, это - сам повелитель

Пьет за здоровье Гамлета! Пора.

А справедливость - это дело судий.


Гамлет


Так Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 начинаем, сэр?


Лаэрт


Начнем, милорд.

(бьются)


Гамлет


Есть!


Лаэрт


Нет!


Гамлет


Арбитр!..


Озрик


Один удар прошел.


Лаэрт


Ну, ничего, начнем по новейшей.


Повелитель


Стойте!

Вино несите. Гамлет, за тебя!

Жемчужина уже твоя.


Литавры, трубы, пушечная пальба.


Ты выпей Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7!

Подайте кубок царевичу!


Гамлет


Не на данный момент.

Закончим схватку, именно тогда и выпьем.

(бьются)

Еще удар. Ведь правда?


Лаэрт


Да, задели,

Я признаю.


Повелитель

(царице)


Наш отпрыск его побьет.


Царица


Он взмок и дышит очень тяжело...

(Гамлету)

Возьми Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 платок и вытри пот со лба...

Пью за твою фортуну, милый Гамлет!..


Гамлет


Благодарю.


Повелитель


Не тронь вина, Гертруда!


Царица


А я желаю, уж вы меня простите!..

(пьет)


Повелитель

(в сторону)


Тот кубок Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7. Поздно. Очень поздно.


Гамлет


Нет, госпожа моя, я воздержусь.


Царица


Иди сюда, я оботру тебя.


Лаэрт

(королю)


Сейчас удар за мною.


Повелитель


Сомневаюсь.


Лаэрт

(в сторону)


Похоже, совесть мне сковала руку.


Гамлет


Продолжим поединок наш. Но

Боюсь, что вы морочите Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 меня,

А драться почему-либо не желаете...


Лаэрт


Ах, ах так? Ну, держитесь!..

(бьются)


Озрик


Удары не прошли.


Лаэрт


На, получи!


Лаэрт ранит Гамлета.

Изменяются рапирами, вырвав их другу друга латными рукавицами.


Повелитель


Достаточно. Разнимите Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 их.


Гамлет


Ну, нет!

(царица падает)


Озрик


Я занят, помогите царице.


Гамлет ранит Лаэрта.


Горацио


Тот и другой в крови. Милорд, что с вами?


Лаэрт падает.


Озрик


Лаэрт, как вы?


Лаэрт


Как глуповатый вальдшнеп в собственных силках...

И Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 своим коварством окровавлен...


Гамлет


Что с царицой?


Повелитель


Пустяки, она

От вида крови эмоций лишилась...


Царица


Нет,

Вино... оно... Мой Гамлет, мальчишка мой,

Вино отравлено...

(погибает)


Гамлет


Да тут измена!

Заприте двери. Мы ее найдем.


Лаэрт


Для чего находить Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7? Она в твоей руке.

Нет, ты не ранен. Оба мы убиты.

И получаса, Гамлет, не пройдет...

Клинок отравлен. Я сражен своим же

Орудием. И в кубке - тот же яд.

Посмотри на мама Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7. Она мертва. И мне

Пора на выход. Это все - вот этот...

(показывает на короля)


Гамлет


Вино отравлено. Рапира тоже.

Ну что ж, снова поработай, яд!

(лупит рапирой в грудь короля)


Все


Измена!


Повелитель


Друзья, на Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 помощь! Я ведь только ранен...


Гамлет


Я помогу для тебя. Допей свое,

Братоубийца и кровосмеситель,

Окаянной Дании повелитель окаянный.

Твоя жемчужина в моем клинке.

Ступай за мамой моей - и ты

Ее еще догонишь...

(закалывает короля)


Лаэрт


Он Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 получил только то, что сам выслал.

Простим друг дружке, великодушный Гамлет.

Да не падет с этого момента на тебя

Кровь моего отца и кровь моя,

А кровь твоя да на меня не Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 ляжет.

(погибает)


Гамлет


Лаэрт, для тебя отпустят погибель мою.

Мне за тобой идти. Я умираю.

Прости мне, мама. Прощай и ты, Горацио,

И вы, которые сейчас дрожите

Безгласным приложеньем ко всему,

Что было тут. Будь Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 у меня хотя бы

Те полчаса, я сказал бы все.

Но этот пристав не дает отсрочки...

Берет под стражу... И без излишних слов...

И пусть его... Горацио, - твой долг

Им поведать, из-за чего Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 все это.


Горацио


И не требуйте, великодушный царевич!

Я сердечком римлянин, а не датчанин.

Здесь еще есть на донце...


Гамлет


Если ты -

Мужик, ты отдашь мне этот кубок...

Кому произнес, - отдай!.. Не то я сам

Возьму Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 его... Горацио, задумайся,

Что будет с именованием моим, когда

Мы молчком уберемся вереницей,

И только мгла накроет нас?..

И если ты и впрямь обожал меня,

То удержись от поисков блаженства

И Шекспир Трагедия Гамлета, принца Датского Пьеса в трех актах Перевод Андрея Чернова - страница 7 в неустройстве мира продолжай

Всю боль его вдыхать, и эту повесть

Поведай...

(вдалеке военный марш и клики)

Это что еще за звуки?


Озрик


С победой возвратившийся из Польши

Племянник Фортинбраса - Фортинбрас

Приветствует послов британских.


Гамлет



shejnij-otdel-simpaticheskogo-stvola-ego-topografiya-uzli-vetvi-oblasti-innerviruemie-imi.html
shejnoe-spletenie-ego-vetvi-i-innerviruemie-organi.html
shekspir-gamlet-problemi-geroya-i-zhanra-referat.html